French Proverbs With Translations

Franske ordsprog er rige på visdom og kulturel indsigt. I denne artikel vil vi se nærmere på nogle af disse tidløse ordsprog sammen med deres oversættelser. Artiklen er inddelt i to hovedafsnit:

  • Ordsprog af fransk oprindelse: Disse ordsprog har deres oprindelse i Frankrig eller i Francophonie (dvs. fransktalende lande).
  • Internationale ordsprog på fransk: Disse ordsprog har deres oprindelse i forskellige lande. Her finder du deres franske versioner sammen med oversættelserne af de franske versioner.

Ordsprog af fransk oprindelse

French proverbs are rich in cultural history and provide valuable insights into the French way of thinking. These expressions offer wisdom and advice, often encapsulated in a few memorable words. Let's look into some notable proverbs of French origin, exploring their meanings and usage.

Almindelige franske ordsprog og deres betydning

Mange franske ordsprog bruges i vid udstrækning i både fransktalende og ikke-fransktalende kulturer. Her er nogle af de mest almindelige:

  • “C'est la vie”

    • Translation: “That's life”
    • Anvendelse: Bruges til at udtrykke accept af en vanskelig eller ubehagelig situation.
  • “Mieux vaut tard que jamais”

    • Oversættelse: "Bedre sent end aldrig"
    • Usage: Encourages completing a task even if it's late.
  • “L'habit ne fait pas le moine”

    • Translation: “The habit doesn't make the monk”
    • Anvendelse: Fremhæver, at skinnet kan bedrage.

Ordsprog, der afspejler franske værdier

Franske ordsprog afspejler ofte de værdier og principper, som den franske kultur holder af. Her er et par eksempler:

  • “Qui vivra verra”

    • Oversættelse: "Den, der vil leve, vil se"
    • Anvendelse: Antyder, at tiden vil afsløre, hvad der vil ske.
  • “Il n'y a pas de fumée sans feu”

    • Translation: “There's no smoke without fire”
    • Anvendelse: Angiver, at rygter ofte har et vist grundlag i virkeligheden.
  • “Petit à petit, l'oiseau fait son nid”

    • Oversættelse: "Lidt efter lidt bygger fuglen sin rede"
    • Anvendelse: Understreger vigtigheden af tålmodighed og udholdenhed.

Ordsprog relateret til naturen

Naturen er et almindeligt tema i franske ordsprog, som ofte bruges til at formidle dybere betydninger om livet og menneskelig adfærd. Her er nogle få bemærkelsesværdige:

  • “Après la pluie, le beau temps”

    • Oversættelse: "Efter regnen kommer det gode vejr"
    • Anvendelse: Bruges til at udtrykke håb om, at gode tider vil følge efter dårlige tider.
  • “Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué”

    • Translation: “One shouldn't sell the bear's skin before killing it”
    • Anvendelse: Advarer mod at tro på sejren, før den er sikker.
  • “Quand le chat n'est pas là, les souris dansent”

    • Translation: “When the cat's away, the mice will play”
    • Anvendelse: Beskriver, hvordan folk opfører sig, når autoriteten er fraværende.

Ordsprog om visdom og læring

Franske ordsprog formidler ofte visdom og understreger vigtigheden af at lære. Her er nogle klassiske eksempler:

  • “L'erreur est humaine”

    • Oversættelse: "At fejle er menneskeligt"
    • Anvendelse: Anerkender, at det at begå fejl er en naturlig del af det at være menneske.
  • “Il n'est jamais trop tard pour bien faire”

    • Translation: “It's never too late to do well”
    • Anvendelse: Opfordrer til at handle positivt uanset tidligere fejltagelser.
  • “Apprendre à ses dépens”

    • Translation: “To learn at one's own expense”
    • Anvendelse: Antyder, at folk lærer af deres fejl.

Ordsprog, der afspejler relationer

Relationer og sociale interaktioner er et vigtigt tema i franske ordsprog. Her er et par eksempler, der understreger dette:

  • “Les amis de nos amis sont nos amis”

    • Oversættelse: "Vores venners venner er vores venner"
    • Anvendelse: Foreslår, at fælles venner kan hjælpe med at udvide sociale netværk.
  • Loin des yeux, loin du cœur

    • Oversættelse: "Langt fra øjnene, langt fra hjertet"
    • Anvendelse: Indikerer, at afstand kan svække relationer.
  • “Tel père, tel fils”

    • Oversættelse: "Som far, så søn"
    • Anvendelse: Fremhæver lighederne mellem forældre og deres børn.

Franske ordsprog giver et unikt indblik i den kollektive visdom og de kulturelle nuancer i den fransktalende verden. Disse tidløse udtryk giver fortsat genlyd og giver vejledning og refleksion i forskellige aspekter af livet.

Internationale ordsprog på fransk

I det følgende vil vi se nærmere på nogle internationale ordsprog på fransk.

Mange bække små gør en stor å

  • Original: Petit à petit, l'oiseau fait son nid
  • Translation: Lidt efter lidt bygger fuglen sin rede

Handlinger taler højere end ord

  • Original: Les actes valent mieux que les mots
  • Translation: Handlinger er mere værd end ord

Når du er i Rom, gør som romerne

  • Original: À Rome, fais comme les Romains
  • Translation: I Rom, gør som romerne gør

Ude af øje, ude af sind

  • Original: Loin des yeux, loin du cœur
  • Translation: Langt fra øjnene, langt fra hjertet

En ven i nød er en ven i sandhed

  • Original: C'est dans le besoin qu'on reconnaît ses vrais amis
  • Translation: I nød kender man sine sande venner

Alt der glitrer er ikke guld

  • Original: Tout ce qui brille n'est pas or
  • Translation: Alt der skinner er ikke guld

Et æble om dagen holder lægen væk

  • Original: Une pomme par jour éloigne le médecin pour toujours
  • Translation: Et æble om dagen holder lægen for døren

Bedre sent end aldrig

  • Original: Mieux vaut tard que jamais
  • Translation: Bedre sent end aldrig

Lige børn leger bedst

  • Original: Qui se ressemble s'assemble
  • Translation: De, der ligner hinanden, samles

Stille vande har dyb grund

  • Original: Il n'est pire eau que l'eau qui dort
  • Translation: Der er ingen værre vand end det, der sover

Man skal ikke sælge skindet, før bjørnen er skudt

  • Original: Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué
  • Translation: Man skal ikke sælge bjørnens skind, før man har skudt den

Hver sky har en sølvkant

  • Original: À quelque chose malheur est bon
  • Translation: Til noget er ulykke godt

Lykken står den kække bi

  • Original: La fortune sourit aux audacieux
  • Translation: Lykken smiler til de modige

Morgenstund har guld i mund

  • Original: L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt
  • Translation: Fremtiden tilhører dem, der står tidligt op

Man høster, som man sår

  • Original: On récolte ce qu'on sème
  • Translation: Man høster, som man sår