"Il avait mis ou mit" - Was ist richtig?

“il avait mis” und “il avait mit”? The difference lies in the correct usage of past participles in French grammar. This article clarifies which option is grammatically correct and why, helping you avoid common mistakes when using compound past tenses.

Il avait mis (richtig)

Il avait mit (falsch)

Verstehen von Partizipien der Vergangenheit in zusammengesetzten Zeiten

Im Französischen sind zusammengesetzte Zeitformen wie das plus-que-parfait (pluperfect) are formed by combining the auxiliary verb (“avoir” oder “être”) with a past participle. The correct form here is essential because it affects the meaning and accuracy of the sentence.

Korrekte Form: “Il avait mis”

Der korrekte Ausdruck lautet “il avait mis”, wobei “mis” is the past participle of the verb mettre (zu setzen). In diesem Satz:

  • “Il avait” translates to “he had” (the imperfect tense of the auxiliary verb “avoir”).
  • “Mis” is the correct past participle of mettre und ändert sich nicht in Abhängigkeit vom Geschlecht oder der Anzahl der Personen.

Verwendung von “il avait mis” is grammatically accurate because “mis” remains the unchanged past participle after “avait”, and this combination expresses a completed action in the past.

Häufiger Irrtum: “Il avait mit”

Ein häufiger Fehler ist das Schreiben “il avait mit” anstelle von “il avait mis”. This mistake occurs because learners often confuse the conjugation patterns of verbs ending in -re (like “mettre”) with those ending in -ir (like “finir”).

Warum “Mit” ist fehlerhaft

  • “Mit” is not a valid form of the verb mettre in jeder zusammengesetzten Zeitform.
  • Es funktioniert nicht als Partizip der Vergangenheit, und seine Verwendung würde gegen die grammatikalischen Regeln für die Bildung zusammengesetzter Zeitformen im Französischen verstoßen.

Warum “Il avait mis” ist die korrekte Form

Zur Bestätigung, dass “il avait mis” richtig ist, denken Sie daran, dass mettre belongs to the group of verbs with irregular past participles. The past participle of “mettre” is always mis in zusammengesetzten Zeiten, unabhängig von Subjekt und Kontext.

  • Beispiele:
    • “Elle avait mis” (Sie hatte geschrieben)
    • “Nous avions mis” (Wir hatten geschrieben)
    • “Ils avaient mis” (Sie hatten)

These forms follow the same rule, emphasizing the invariability of “mis” as the past participle in such cases.

Zusätzliche Beispiele zur Verstärkung der korrekten Verwendung

Wenn Sie unsicher sind, sollten Sie andere Verben mit unregelmäßigen Partizipien der Vergangenheit in Betracht ziehen, die in zusammengesetzten Zeiten konsistent bleiben:

  • “Il avait dit” (Er hatte gesagt) - von dem Verb dire
  • “Il avait fait” (Er hatte getan) - vom Verb faire
  • “Il avait pris” (Er hatte genommen) - vom Verb prendre

In all these cases, the past participle does not change, highlighting the correct structure for “il avait mis”.