French Proverbs With Translations

Französische Sprichwörter sind reich an Weisheiten und kulturellen Erkenntnissen. In diesem Artikel werden wir uns mit einigen dieser zeitlosen Sprichwörter und ihren Übersetzungen beschäftigen. Der Artikel ist in zwei Hauptabschnitte unterteilt:

  • Sprichwörter französischer Herkunft: Diese Sprichwörter haben ihren Ursprung in Frankreich oder in der Frankophonie (d.h. in französischsprachigen Ländern).
  • Internationale Sprichwörter auf Französisch: Diese Sprichwörter haben ihren Ursprung in verschiedenen Ländern. Hier finden Sie ihre französischen Versionen zusammen mit den Übersetzungen der französischen Versionen.

Sprichwörter französischer Herkunft

Französische Sprichwörter sind reich an Kulturgeschichte und bieten wertvolle Einblicke in die französische Denkweise. Diese Ausdrücke bieten Weisheiten und Ratschläge, die oft in ein paar einprägsamen Worten zusammengefasst sind. Schauen wir uns einige bemerkenswerte Sprichwörter französischer Herkunft an und untersuchen wir ihre Bedeutung und Verwendung.

Gebräuchliche französische Sprichwörter und ihre Bedeutungen

Viele französische Sprichwörter sind sowohl in französischsprachigen als auch in nicht-französischsprachigen Kulturen weit verbreitet. Hier sind einige der gebräuchlichsten:

  • “C'est la vie”

    • Übersetzung: "So ist das Leben"
    • Verwendung: Wird verwendet, um die Akzeptanz einer schwierigen oder unangenehmen Situation auszudrücken.
  • “Mieux vaut tard que jamais”

    • Übersetzung: "Besser spät als nie"
    • Verwendung: Ermutigt dazu, eine Aufgabe zu erledigen, auch wenn es spät ist.
  • “L'habit ne fait pas le moine”

    • Übersetzung: "Die Kutte macht nicht den Mönch"
    • Verwendung: Macht deutlich, dass der Schein trügen kann.

Sprichwörter, die französische Werte widerspiegeln

Französische Sprichwörter spiegeln oft die Werte und Grundsätze der französischen Kultur wider. Hier sind ein paar Beispiele:

  • “Qui vivra verra”

    • Übersetzung: "Wer leben will, wird sehen"
    • Verwendung: Deutet darauf hin, dass die Zeit zeigen wird, was passieren wird.
  • “Il n'y a pas de fumée sans feu”

    • Übersetzung: "Es gibt keinen Rauch ohne Feuer"
    • Verwendung: Weist darauf hin, dass Gerüchte oft eine gewisse Grundlage in der Realität haben.
  • “Petit à petit, l'oiseau fait son nid”

    • Übersetzung: "Nach und nach baut der Vogel sein Nest"
    • Verwendung: Betont die Bedeutung von Geduld und Beharrlichkeit.

Sprichwörter mit Bezug zur Natur

Die Natur ist ein häufiges Thema in französischen Sprichwörtern, die oft verwendet werden, um tiefere Bedeutungen über das Leben und das menschliche Verhalten zu vermitteln. Hier sind ein paar bemerkenswerte Sprichwörter:

  • “Après la pluie, le beau temps”

    • Übersetzung: "Nach dem Regen, das gute Wetter"
    • Verwendung: Wird verwendet, um die Hoffnung auszudrücken, dass auf schlechte Zeiten gute Zeiten folgen werden.
  • “Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué”

    • Übersetzung: "Man sollte das Fell des Bären nicht verkaufen, bevor man ihn erlegt hat"
    • Verwendung: Warnt davor, den Sieg anzunehmen, bevor er sicher ist.
  • “Quand le chat n'est pas là, les souris dansent”

    • Übersetzung: "Wenn die Katze aus dem Haus ist, spielen die Mäuse"
    • Verwendung: Beschreibt, wie sich Menschen verhalten, wenn keine Autorität vorhanden ist.

Sprichwörter über Weisheit und Lernen

Französische Sprichwörter vermitteln oft Weisheit und betonen die Bedeutung des Lernens. Hier sind einige klassische Beispiele:

  • “L'erreur est humaine”

    • Übersetzung: "Irren ist menschlich"
    • Verwendung: Erkennt an, dass Fehler zu machen ein natürlicher Teil des Menschseins ist.
  • “Il n'est jamais trop tard pour bien faire”

    • Übersetzung: "Es ist nie zu spät, es gut zu machen"
    • Verwendung: Ermutigt dazu, ungeachtet früherer Fehler positive Maßnahmen zu ergreifen.
  • “Apprendre à ses dépens”

    • Übersetzung: "Auf eigene Kosten lernen"
    • Verwendung: Suggeriert, dass Menschen aus ihren Fehlern lernen.

Sprichwörter, die Beziehungen widerspiegeln

Beziehungen und soziale Interaktionen sind ein wichtiges Thema in französischen Sprichwörtern. Hier sind einige Beispiele, die dies verdeutlichen:

  • “Les amis de nos amis sont nos amis”

    • Übersetzung: "Die Freunde unserer Freunde sind unsere Freunde"
    • Verwendung: Legt nahe, dass gemeinsame Freunde dazu beitragen können, soziale Netzwerke zu erweitern.
  • Loin des yeux, loin du cœur

    • Übersetzung: "Weit weg von den Augen, weit weg vom Herzen"
    • Verwendung: Weist darauf hin, dass Entfernung Beziehungen schwächen kann.
  • “Tel père, tel fils”

    • Übersetzung: "Wie der Vater, so der Sohn"
    • Verwendung: Hebt die Ähnlichkeiten zwischen Eltern und Kindern hervor.

Französische Sprichwörter bieten einen einzigartigen Einblick in die kollektive Weisheit und die kulturellen Nuancen der französischsprachigen Welt. Diese zeitlosen Ausdrücke sind nach wie vor aktuell und bieten Orientierung und Reflexion in verschiedenen Lebensbereichen.

Internationale Sprichwörter auf Französisch

Im Folgenden werden wir uns einige internationale Sprichwörter auf Französisch ansehen.

Viele kleine Leute, die in vielen kleinen Orten viele kleine Dinge tun, können das Gesicht der Welt verändern

  • Original: Petit à petit, l'oiseau fait son nid
  • Translation: Nach und nach baut der Vogel sein Nest

Taten sagen mehr als Worte

  • Original: Les actes valent mieux que les mots
  • Translation: Taten sind mehr wert als Worte

Andere Länder, andere Sitten

  • Original: À Rome, fais comme les Romains
  • Translation: In Rom, tue wie die Römer

Aus den Augen, aus dem Sinn

  • Original: Loin des yeux, loin du cœur
  • Translation: Weit von den Augen, weit vom Herzen

Ein Freund in der Not ist ein wahrer Freund

  • Original: C'est dans le besoin qu'on reconnaît ses vrais amis
  • Translation: In der Not erkennt man seine wahren Freunde

Es ist nicht alles Gold, was glänzt

  • Original: Tout ce qui brille n'est pas or
  • Translation: Alles was glänzt, ist nicht Gold

Ein Apfel am Tag hält den Doktor fern

  • Original: Une pomme par jour éloigne le médecin pour toujours
  • Translation: Ein Apfel am Tag hält den Doktor fern

Besser spät als nie

  • Original: Mieux vaut tard que jamais
  • Translation: Besser spät als nie

Gleich und gleich gesellt sich gern

  • Original: Qui se ressemble s'assemble
  • Translation: Die sich gleichen, gesellen sich gern

Stille Wasser sind tief

  • Original: Il n'est pire eau que l'eau qui dort
  • Translation: Es gibt kein schlimmeres Wasser als das, das still ist

Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben

  • Original: Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué
  • Translation: Man soll das Fell des Bären nicht verkaufen, bevor man ihn erlegt hat

Jede Wolke hat einen Silberstreif

  • Original: À quelque chose malheur est bon
  • Translation: Zu etwas ist Unglück gut

Das Glück begünstigt die Mutigen

  • Original: La fortune sourit aux audacieux
  • Translation: Das Glück lächelt den Mutigen zu

Morgenstund hat Gold im Mund

  • Original: L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt
  • Translation: Die Zukunft gehört denen, die früh aufstehen

Man erntet, was man sät

  • Original: On récolte ce qu'on sème
  • Translation: Man erntet, was man sät