“il avait mis” y “il avait mit”? La diferencia radica en el uso correcto de los participios pasados en la gramática francesa. Este artículo aclara qué opción es gramaticalmente correcta y por qué, ayudándote a evitar errores comunes al usar tiempos pasados compuestos.
Il avait mis (correcto)
Il avait mit (incorrecto)
Comprender los participios pasados en tiempos compuestos
En francés, los tiempos compuestos como el plus-que-parfait (pluscuamperfecto) se forman combinando el verbo auxiliar (“avoir” o “être”) con un participio pasado. La forma correcta en este caso es esencial porque afecta al significado y la precisión de la frase.
Forma correcta: “Il avait mis”
La expresión correcta es “il avait mis”donde “mis” es el participio pasado del verbo mettre (poner). En esta frase:
- “Il avait” se traduce por "tenía" (el tiempo imperfecto del verbo auxiliar “avoir”).
- “Mis” es el participio pasado correcto de mettre y no cambia según el sexo o el número del sujeto.
Utilizando “il avait mis” es gramaticalmente correcto porque “mis” sigue siendo el participio pasado invariable después de “avait”y esta combinación expresa una acción realizada en el pasado.
Error común: “Il avait mit”
Un error frecuente es escribir “il avait mit” en lugar de “il avait mis”. Este error se produce porque los alumnos suelen confundir los patrones de conjugación de los verbos que terminan en -re (como “mettre”) con los que terminan en -ir (como “finir”).
Por qué “Mit” es incorrecto
- “Mit” no es una forma válida del verbo mettre en cualquier tiempo compuesto.
- No funciona como participio pasado, y su uso aquí rompería las reglas gramaticales para la formación de tiempos compuestos en francés.
Por qué “Il avait mis” es la forma correcta
Para confirmar que “il avait mis” es correcto, recuerde que mettre pertenece al grupo de verbos con participio pasado irregular. El participio pasado de “mettre” es siempre mis en tiempos compuestos, independientemente del sujeto o del contexto.
- Ejemplos:
- “Elle avait mis” (Ella había puesto)
- “Nous avions mis” (Habíamos puesto)
- “Ils avaient mis” (Habían puesto)
Estas formas siguen la misma regla, destacando la invariabilidad de “mis” como participio pasado en estos casos.
Ejemplos adicionales para reforzar el uso correcto
Si no está seguro, considere otros verbos con participios pasados irregulares que se mantienen constantes en los tiempos compuestos:
- “Il avait dit” (Había dicho) - del verbo dire
- “Il avait fait” (Había hecho) - del verbo faire
- “Il avait pris” (Había tomado) - del verbo prendre
En todos estos casos, el participio pasado no cambia, lo que pone de relieve la estructura correcta de “il avait mis”.