Conduje o Conduci?

Quando se trata de gramática espanhola, um ponto comum de confusão para os alunos é a escolha entre “conduje” e "conduci". Ambos são formas do verbo “conducir”, which means “to drive”. Understanding when to use each form is essential for clear and accurate communication. Let's look into the differences between these two forms and when to use them correctly.

 

Conduje

“Conduje” é a primeira pessoa do singular do pretérito do verbo “conducir”. É utilizado quando se refere a acções que foram concluídas no passado e que são vistas como um evento único e isolado. Por exemplo:

  • Yo conduje el coche ayer. (Conduzi o carro ontem.)
  • Conduje durante tres horas sin parar. (Conduzi durante três horas sem parar).

 

Conduci

“Conduci” é também a primeira pessoa do singular do pretérito do verbo “conducir”. No entanto, é utilizado em diferentes regiões ou dialectos, particularmente em algumas partes de Espanha. Tem o mesmo significado que “conduje” e é utilizado no mesmo contexto. Por exemplo:

  • Yo conduci hasta la playa el fin de semana pasado. (Fui de carro até à praia no fim de semana passado).
  • Conduci por la autopista durante la noche. (Conduzi na autoestrada durante a noite).

 

Variações regionais

It's essential to note that the choice between “conduje” e "conduci" podem variar consoante a região de língua espanhola. Embora ambas as formas sejam gramaticalmente correctas, "conduje" é mais utilizado na América Latina, enquanto “conduci” é frequentemente ouvido em algumas partes de Espanha.

 

Qual deles deve ser utilizado?

For learners of Spanish, especially those aiming for general proficiency, it's advisable to use “conduje” as it is more widely understood across different Spanish-speaking countries. However, if you're specifically learning Spanish from Spain or communicating with speakers from that region, using “conduci” seria adequado.