“il avait mis” e “il avait mit”? A diferença reside na utilização correta dos particípios passados na gramática francesa. Este artigo esclarece qual é a opção gramaticalmente correta e porquê, ajudando-o a evitar erros comuns ao utilizar os tempos verbais compostos do passado.
Il avait mis (correto)
Il avait mit (incorreto)
Compreender os particípios passados em tempos compostos
Em francês, os tempos compostos como o plus-que-parfait (mais-perfeito) são formados pela combinação do verbo auxiliar (“avoir” ou “être”) com um particípio passado. A forma correta aqui é essencial porque afecta o significado e a precisão da frase.
Forma correta: “Il avait mis”
A expressão correta é “il avait mis”, em que “mis” é o particípio passado do verbo mettre (colocar). Nesta frase:
- “Il avait” traduz-se por "ele tinha" (o tempo imperfeito do verbo auxiliar “avoir”).
- “Mis” é o particípio passado correto de mettre e não se altera em função do género ou do número do sujeito.
Utilizar “il avait mis” é gramaticalmente correta porque “mis” continua a ser o particípio passado inalterado depois de “avait”e esta combinação exprime uma ação concluída no passado.
Erro comum: “Il avait mit”
Um erro frequente é escrever “il avait mit” em vez de “il avait mis”. Este erro ocorre porque os alunos confundem frequentemente os padrões de conjugação dos verbos terminados em -re (como “mettre”) com as terminadas em -ir (como “finir”).
Porquê “Mit” está incorreto
- “Mit” não é uma forma válida do verbo mettre em qualquer tempo verbal composto.
- Não funciona como um particípio passado e a sua utilização aqui violaria as regras gramaticais para a formação de tempos compostos em francês.
Porquê “Il avait mis” é a forma correta
Para confirmar que “il avait mis” está correto, lembre-se que mettre pertence ao grupo dos verbos com particípios passados irregulares. O particípio passado de “mettre” é sempre mis em tempos compostos, independentemente do sujeito ou do contexto.
- Exemplos:
- “Elle avait mis” (Ela tinha posto)
- “Nous avions mis” (Tínhamos colocado)
- “Ils avaient mis” (Eles tinham posto)
Estas formas seguem a mesma regra, sublinhando a invariabilidade de “mis” como particípio passado em tais casos.
Exemplos adicionais para reforçar a utilização correta
Se não tiver a certeza, considere outros verbos com particípios passados irregulares que permanecem consistentes nos tempos compostos:
- “Il avait dit” (Ele tinha dito) - do verbo dire
- “Il avait fait” (Ele tinha feito) - do verbo faire
- “Il avait pris” (Ele tinha tomado) - do verbo prendre
Em todos estes casos, o particípio passado não muda, evidenciando a estrutura correta para “il avait mis”.