Em francês, a colocação dos adjectivos pode variar em função de regras e excepções específicas. Esta estrutura é diferente da de muitas outras línguas, onde os adjectivos aparecem, em muitos casos, antes do substantivo. Em francês, alguns adjectivos vêm antes do substantivo, enquanto outros o seguem, o que pode afetar significativamente o significado e o fluxo da frase.
Adjectivos que vêm antes do substantivo
Certos adjectivos em francês são normalmente colocados antes do substantivo que modificam. Estes adjectivos tendem a ser mais curtos, mais comuns e descrevem frequentemente qualidades como o tamanho, a beleza, a idade ou a bondade. A posição destes adjectivos é consistente e faz parte de um grupo facilmente reconhecível.
Exemplos de adjectivos antes do substantivo
Eis alguns exemplos de adjectivos que precedem o substantivo:
- Petit (pequeno): Un petit chien (um cão pequeno)
- Grand (grande, alto): Un grand bâtiment (um edifício alto)
- Joli (bonito): Une jolie robe (um vestido bonito)
- Jeune (jovem): Un jeune garçon (um jovem rapaz)
Estes adjectivos fazem parte de um grupo designado pelo acrónimo BANGS, que significa Beauty, Age, Number, Goodnesse Size. Os adjectivos que se enquadram nestas categorias precedem geralmente o substantivo.
Adjectivos que vêm depois do substantivo
A maioria dos adjectivos franceses vem depois do substantivo que modificam. Esta é a colocação padrão dos adjectivos na língua francesa, especialmente quando descrevem a cor, a forma, a nacionalidade ou outras qualidades menos subjectivas.
Exemplos de adjectivos depois do substantivo
Alguns exemplos de adjectivos que normalmente seguem o substantivo incluem:
- Rouge (vermelho): Une voiture rouge (um carro vermelho)
- Amusant (engraçado): Un film amusant (um filme engraçado)
- Intéressant (interessante): Un livre intéressant (um livro interessante)
- Français (Francês): Un acteur français (um ator francês)
Nestes casos, o adjetivo fornece informações adicionais sobre o substantivo, centrando-se frequentemente em caraterísticas descritivas.
Adjectivos que podem aparecer tanto antes como depois do substantivo
Alguns adjectivos em francês podem ser colocados antes ou depois do substantivo, mas a sua posição pode alterar o significado da frase. Estes adjectivos são sensíveis ao contexto e podem implicar diferentes nuances dependendo da sua colocação.
Exemplos de adjectivos de dupla posição
Alguns exemplos incluem:
-
Ancien (antigo/antigo):
- Un ancien professeur (um antigo professor)
- Un professeur ancien (um antigo professor)
-
Cher (caro/barato):
- Mon cher ami (meu querido amigo)
- Un livre cher (um livro caro)
-
Propre (próprio/limpo):
- Mon propre bureau (o meu próprio escritório)
- Un bureau propre (um escritório limpo)
Nestes casos, a colocação do adjetivo antes do substantivo altera a sua interpretação. Quando o adjetivo vem antes, tem frequentemente um significado mais subjetivo ou figurativo, enquanto que depois do substantivo, tem uma interpretação mais literal.
Adjectivos que descrevem qualidades abstractas
Em francês, os adjectivos que descrevem qualidades abstractas, tais como emoções, opiniões ou estados de ser, tendem a seguir o substantivo. Isto ajuda a distinguir estas caraterísticas como descritivas e não como essenciais para a identidade do substantivo.
Exemplos de adjectivos abstractos depois do substantivo
- Content (feliz): Un enfant content (uma criança feliz)
- Triste (triste): Une histoire triste (uma história triste)
- Fatigué (cansado): Un homme fatigué (um homem cansado)
Esta colocação indica que o adjetivo está a acrescentar conteúdo descritivo sobre o substantivo, em vez de definir a sua natureza essencial.
Excepções e casos especiais
Embora muitos adjectivos sigam as regras estabelecidas para a sua colocação, existem excepções. Alguns adjectivos têm padrões irregulares baseados na região, na formalidade da língua ou na frase específica em que aparecem. Além disso, alguns adjectivos compostos podem seguir padrões de colocação diferentes, dependendo da forma como são utilizados.
Colocação irregular de adjectivos
Por exemplo, os adjectivos que descrevem a nacionalidade ou a religião seguem sempre o substantivo, apesar de poderem também descrever traços de identidade, o que os poderia colocar logicamente antes do substantivo. Esta é uma distinção importante para compreender as regras que regem a colocação de adjectivos em francês.
Além disso, certos adjectivos, particularmente quando usados em contextos literários ou poéticos, podem desviar-se da colocação padrão para enfatizar uma qualidade particular ou um efeito estilístico.
O impacto do significado na colocação de adjectivos
A posição dos adjectivos em francês pode ter um impacto significativo no significado de uma frase. Em alguns casos, a colocação é puramente gramatical, enquanto noutros, afecta o tom ou a ênfase da afirmação.
Ênfase e concentração
Quando um adjetivo é colocado antes do substantivo, acrescenta frequentemente um elemento emocional ou subjetivo à descrição. Por exemplo:
- Une belle journée (a beautiful day) enfatiza o apreço pessoal do orador pelo dia.
Quando colocado depois do substantivo, o adjetivo pode ter um tom mais objetivo ou neutro, descrevendo caraterísticas de uma forma direta. Por exemplo:
- Une voiture rapide (um carro rápido) descreve simplesmente a velocidade do carro sem implicar qualquer ligação emocional.
Compreender estas mudanças subtis de significado é crucial para dominar a colocação de adjectivos em francês, especialmente quando se faz a transição de traduções mais literais para expressões matizadas.
Exemplos de textos
Eis alguns exemplos de textos em que os substantivos estão destacados em itálico e os adjectivos em negrito. Ambos os textos são seguidos das respectivas traduções:
Adjectivos depois do substantivo
“Par une soirée d’été, je me promenais dans les rues étroites d’un village français. Le ciel était d’un bleu profond, et l’air sentait les fleurs fraîches qui fleurissaient dans chaque jardin. En passant devant une maison ancienne, je remarquai que les murs étaient peints d’une couleur rouge, délavée par les années de soleil. Au loin, un café bondé de gens locaux bourdonnait de conversations. L’ambiance était reposante, et je décidai de m’asseoir près d’une fenêtre ouverte, laissant la brise douce caresser mon visage. J’ai commandé un dessert délicieux, un classique gâteau au chocolat. Les saveurs étaient riches et parfaitement équilibrées. À côté, un couple avec des enfants petits riaient en partageant leur repas. La vie dans ce village était simple, mais remplie de moments sucrés comme celui-ci.”
Translation: Numa noite de verão, passeava pelas ruas estreitas de uma aldeia francesa. O céu era de um azul profundo e o ar cheirava a flores frescas que desabrochavam em todos os jardins. Ao passar por uma casa antiga, reparei que as paredes estavam pintadas de um vermelho desbotado, desgastado por anos de sol. Ao longe, um café cheio de gente local fervilhava de conversas. O ambiente era relaxante e decidi sentar-me junto a uma janela aberta, deixando a brisa suave passar pelo meu rosto. Pedi uma sobremesa deliciosa, um bolo de chocolate clássico. Os sabores eram ricos e perfeitamente equilibrados. Ali perto, um casal com filhos pequenos ria-se enquanto partilhava a refeição. A vida nesta aldeia era simples, mas cheia de momentos doces como este.
Adjectivos antes do substantivo
“C’était une belle soirée alors que je me promenais dans le petit village. La douce brise portait l’odeur des jolies fleurs qui décoraient chaque jardin. Je m’arrêtai pour admirer une grande maison avec ses portes ouvertes, accueillant des invités pour une fête. À l’intérieur, une jeune fille tournoyait sur la piste de danse, son sourire éclatant et insouciant. Au coin, un vieux monsieur au cœur gentil saluait tous ceux qui passaient. C’était un moment parfait dans un charmant endroit.”
Translation: Estava um belo entardecer quando passeei pela pequena aldeia. A brisa suave transportava o perfume das belas flores que decoravam todos os jardins. Parei para admirar uma casa grande com as portas abertas, a receber convidados para uma festa. Lá dentro, uma jovem rapariga rodopiava na pista de dança, com o seu sorriso brilhante e despreocupado a iluminar a sala. Na esquina, um velhote com um coração bondoso cumprimentava todos os que passavam. Era um momento perfeito num lugar encantador.
Exercícios
Exercício 1: Identificar a posição do adjetivo
Nas frases seguintes, identifique se o adjetivo vem antes ou depois do substantivo. Escreva "antes" ou "depois" para cada uma delas.
- Une belle maison
- Un homme intelligent
- Un vieux livre
- Une voiture rapide
- Un grand arbre
- Une solution simple
- Un jeune enfant
- Une robe élégante
- Un problème difficile
- Un petit village
Exercício 2: Preencher o espaço em branco com a colocação correta do adjetivo
Complete as frases colocando o adjetivo antes ou depois do substantivo, conforme apropriado.
- J’ai acheté une ____ (nouveau) chaise.
- Nous avons visité une ____ (ancien) maison.
- C’est un ____ (beau) jardin.
- J’ai vu un ____ (grand) animal dans la forêt.
- Elle porte une ____ (joli) robe aujourd’hui.
- Il travaille dans un ____ (petit) bureau.
- Nous avons vu un ____ (intéressant) film hier soir.
- Il a une ____ (nouveau) voiture.
- Elle a un ____ (important) projet pour demain.
- C’est un ____ (vieux) homme très sage.
Exercício 3: Reescrever as frases com a colocação correta dos adjectivos
Reescreva as frases seguintes, colocando corretamente os adjectivos.
- Il a une voiture rouge.
- Ils habitent dans une maison jolie.
- Nous avons vu un arbre grand dans le parc.
- C’est un garçon jeune et amusant.
- Elle porte un manteau noir élégant.
- Un livre intéressant se trouve sur la table.
- J’ai acheté une robe belle pour l’été.
- Il a une solution simple pour ce problème.
- Une fleur petite pousse dans le jardin.
- Un homme intelligent a résolu la question.
Exercício 4: Escolher a colocação correta do adjetivo
Nos pares de frases seguintes, escolha a que tem a colocação correta do adjetivo.
-
a) Elle a une robe jolie.
b) Elle a une jolie robe. -
a) C’est une voiture rapide.
b) C’est une rapide voiture. -
a) Nous avons un grand appartement.
b) Nous avons un appartement grand. -
a) Il a une vieille maison.
b) Il a une maison vieille. -
a) Ils ont un projet important.
b) Ils ont un important projet.
Exercício 5: Traduzir as frases
Traduza as frases seguintes para francês, colocando os adjectivos na posição correta.
- Ela tem uma casa linda.
- Vimos uma grande árvore no parque.
- Ele é um homem inteligente.
- Vivem numa pequena aldeia.
- Este é um livro interessante.
- Comprei um carro novo ontem.
- A velha professora é muito simpática.
- É um problema difícil.
- Ela tem um vestido vermelho.
- Trabalha num grande escritório.