“il avait mis” e “il avait mit”? A diferença está no uso correto dos particípios passados na gramática francesa. Este artigo esclarece qual opção é gramaticalmente correta e por quê, ajudando você a evitar erros comuns ao usar os tempos verbais compostos do passado.
Il avait mis (correto)
Il avait mit (incorreto)
Compreensão dos particípios passados em tempos compostos
Em francês, os tempos compostos como o plus-que-parfait (mais-que-perfeito) são formados pela combinação do verbo auxiliar (“avoir” ou “être”) com um particípio passado. A forma correta aqui é essencial, pois afeta o significado e a precisão da frase.
Forma correta: “Il avait mis”
A expressão correta é “il avait mis”, onde “mis” é o particípio passado do verbo mettre (colocar). Nesta frase:
- “Il avait” traduz-se por "ele tinha" (o tempo imperfeito do verbo auxiliar “avoir”).
- “Mis” é o particípio passado correto de mettre e não muda de acordo com o gênero ou o número do sujeito.
Usando “il avait mis” é gramaticalmente correto porque “mis” continua sendo o particípio passado inalterado após “avait”e essa combinação expressa uma ação concluída no passado.
Erro comum: “Il avait mit”
Um erro frequente é escrever “il avait mit” em vez de “il avait mis”. Esse erro ocorre porque os alunos geralmente confundem os padrões de conjugação dos verbos terminados em -re (como “mettre”) com aqueles terminados em -ir (como “finir”).
Por que “Mit” está incorreto
- “Mit” não é uma forma válida do verbo mettre em qualquer tempo verbal composto.
- Ele não funciona como um particípio passado, e usá-lo aqui quebraria as regras gramaticais para a formação do tempo composto em francês.
Por que “Il avait mis” é a forma correta
Para confirmar que “il avait mis” estiver correto, lembre-se de que mettre pertence ao grupo de verbos com particípios passados irregulares. O particípio passado de “mettre” é sempre mis em tempos compostos, independentemente do sujeito ou do contexto.
- Exemplos:
- “Elle avait mis” (Ela havia colocado)
- “Nous avions mis” (Tínhamos colocado)
- “Ils avaient mis” (Eles haviam colocado)
Essas formas seguem a mesma regra, enfatizando a invariabilidade de “mis” como o particípio passado em tais casos.
Exemplos adicionais para reforçar o uso correto
Se você não tiver certeza, considere outros verbos com particípios passados irregulares que permanecem consistentes em tempos compostos:
- “Il avait dit” (Ele havia dito) - do verbo dire
- “Il avait fait” (Ele tinha feito) - do verbo faire
- “Il avait pris” (Ele havia tomado) - do verbo prendre
Em todos esses casos, o particípio passado não muda, destacando a estrutura correta para “il avait mis”.