De 20 svåraste orden på tyska

Att lära sig tyska kan vara en utmanande men givande upplevelse. Vissa ord i det tyska språket är notoriskt svåra för inlärare att förstå på grund av deras uttal, översättning eller användning. Här tittar vi närmare på 20 av de svåraste tyska orden och ger exempelmeningar för att hjälpa dig att förstå dem bättre.

 

1. Streichholzschächtelchen

Översättning: Liten tändsticksask

Detta ord är en tungvrickare på grund av sin längd och kombinationen av ljud. Det är en diminutiv form av “Streichholzschachtel” (tändsticksask).

Exempel på mening: “Kannst du mir das Streichholzschächtelchen geben?”
(Kan du ge mig den lilla tändsticksasken?)

 

2. Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung

Översättning: Ansvarsförsäkring för motorfordon

Detta sammansatta ord är utmanande på grund av sin längd och antalet komponenter.

Exempel på mening: “Ich muss meine Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung erneuern.”
(Jag behöver förnya min ansvarsförsäkring för motorfordon.)

 

3. Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän

Översättning: Kapten på Donaus ångbåtsbolag

Ett annat långt sammansatt ord som kombinerar flera substantiv till ett.

Exempel på mening: “Der Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän hat eine wichtige Verantwortung.”
(Kaptenen på Donaus ångfartygsrederi har ett viktigt ansvar.)

 

4. Unabhängigkeitserklärung

Översättning: Oberoendeförklaring

Kombinationen av flera komplexa morfem gör detta ord svårt.

Exempel på mening: “Die Unabhängigkeitserklärung wurde am 4. Juli 1776 unterzeichnet.”
(Självständighetsförklaringen undertecknades den 4 juli 1776).

 

5. Fingerspitzengefühl

Översättning: Fingertoppskänsla eller intuition

Detta ord är svårt på grund av dess unika översättning och uttal.

Exempel på mening: “Sie hat viel Fingerspitzengefühl im Umgang mit schwierigen Kunden.”
(Hon har mycket fingertoppskänsla när det gäller att hantera besvärliga kunder).

 

6. Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

Översättning: Reglering av märkning av nötkött & delegeringslag

Det här ordet är ett av de längsta tyska orden, en byråkratisk term som är svår att uttala och förstå.

Exempel på mening: “Das Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz ist sehr kompliziert.”
(Regleringen av märkning av nötkött och delegeringslagen är mycket komplicerad).

 

7. Fernweh

Översättning: Vandringslust eller önskan att resa

Svårt på grund av dess specifika kulturella sammanhang och avsaknaden av en direkt engelsk motsvarighet.

Exempel på mening: “Ich habe Fernweh und möchte die Welt sehen.”
(Jag har vandringslust och vill se världen.)

 

8. Eichhörnchen

Översättning: Ekorren

Uttalet av detta ord är knepigt för personer som inte har det som modersmål.

Exempel på mening: “Das Eichhörnchen klettert schnell den Baum hinauf.”
(Ekorren klättrar snabbt upp i trädet.)

 

9. Schadenfreude

Översättning: Njutning som härrör från någon annans olycka

Utmanande eftersom det sammanfattar en komplex känsla i ett ord.

Exempel på mening: “Er konnte seine Schadenfreude nicht verbergen, als sie stolperte.”
(Han kunde inte dölja sin glädje över hennes olycka när hon snubblade.)

 

10. Gemütlichkeit

Översättning: Ett tillstånd av värme och vänlighet

Svårt på grund av dess kulturella särdrag och avsaknaden av en direktöversättning.

Exempel på mening: “Die Gemütlichkeit des Cafés machte es zu einem beliebten Treffpunkt.”
(Kaféets mysiga atmosfär gjorde det till en populär mötesplats).

 

11. Torschlusspanik

Översättning: Rädsla för försämrade möjligheter när man åldras

Detta begrepp är unikt för det tyska språket och svårt att förklara på ett kortfattat sätt på engelska.

Exempel på mening: “Mit 40 Jahren spürt er langsam die Torschlusspanik.”
(Vid 40 års ålder börjar han känna av rädslan för att möjligheterna minskar).

 

12. Backpfeifengesicht

Översättning: Ett ansikte som förtjänar att bli slaget

Idén och den sammansatta strukturen gör detta ord svårt.

Exempel på mening: “Er hat wirklich ein Backpfeifengesicht, findest du nicht?”
(Han har verkligen ett ansikte som förtjänar en örfil, tycker du inte det?)

 

13. Zeitgeist

Översättning: Tidens anda

Även om detta ord används på engelska kan dess uttal och sammanhang vara utmanande.

Exempel på mening: “Das Buch fängt den Zeitgeist der 60er Jahre perfekt ein.”
(Boken fångar på ett perfekt sätt 60-talets anda.)

 

14. Schmetterling

Översättning: Fjäril

Uttalet av detta ord är knepigt för många inlärare.

Exempel på mening: “Der Schmetterling landete sanft auf der Blume.”
(Fjärilen landade försiktigt på blomman.)

 

15. Jein

Översättning: En kombination av ja och nej

Att förstå dess sammanhang och användning kan vara förvirrande.

Exempel på mening: “Hast du Zeit? Jein, es kommt darauf an.”
(Har du tid? Ja och nej, det beror på.)

 

16. Kopfkino

Översättning: Dagdröm eller fantasi

Kombination av "Kopf" (huvud) och “Kino” (bio), detta ord målar upp en levande bild men kan vara svårt att förstå.

Exempel på mening: “In der langen Sitzung hatte ich Kopfkino über meinen nächsten Urlaub.”
(Under det långa mötet dagdrömde jag om min nästa semester).

 

17. Verschlimmbessern

Översättning: Att göra något värre genom att försöka förbättra det

Ett sammansatt ord som förmedlar en specifik, nyanserad översättning.

Exempel på mening: “Er hat versucht, das Auto zu reparieren, aber es nur verschlimmbessert.”
(Han försökte laga bilen men gjorde den bara sämre.)

 

18. Waldeinsamkeit

Översättning: Känslan av att vara ensam i skogen

Detta ord fångar en specifik stämning och atmosfär som är unik för tyska.

Exempel på mening: “Die Waldeinsamkeit war beruhigend und beängstigend zugleich.”
(Känslan av att vara ensam i skogen var både lugnande och skrämmande).

 

19. Drachenfutter

Översättning: Gåvor som ges för att lugna en partner efter ett gräl

Kulturell kontext och sammansatt struktur gör detta ord komplext.

Exempel på mening: “Nach dem Streit brachte er ihr Drachenfutter, um sich zu entschuldigen.”
(Efter bråket gav han henne gåvor för att blidka henne).

 

20. Geschwindigkeitsbegrenzung

Översättning: Hastighetsbegränsning

Längden och uttalet kan vara en utmaning för inlärare.

Exempel på mening: “Die Geschwindigkeitsbegrenzung auf der Autobahn beträgt 130 km/h.”
(Hastighetsbegränsningen på motorvägen är 130 km/h.)

 

Att lära sig dessa svåra tyska ord kräver tålamod och övning. Använd dessa exempelmeningar för att få hjälp med att införliva dem i ditt ordförråd och förstå deras användning bättre.