French Proverbs With Translations

Franska ordspråk är rika på visdom och kulturell insikt. I den här artikeln ska vi titta närmare på några av dessa tidlösa ordspråk, tillsammans med deras översättningar. Artikeln är indelad i två huvudavsnitt:

  • Ordspråk av franskt ursprung: Dessa ordspråk har sitt ursprung i Frankrike eller i Francophonie (dvs. fransktalande länder).
  • Internationella ordspråk på franska: Dessa ordspråk har sitt ursprung i olika länder. Här hittar du deras franska versioner tillsammans med översättningarna av de franska versionerna.

Ordspråk av franskt ursprung

French proverbs are rich in cultural history and provide valuable insights into the French way of thinking. These expressions offer wisdom and advice, often encapsulated in a few memorable words. Let's look into some notable proverbs of French origin, exploring their meanings and usage.

Vanliga franska ordspråk och deras innebörd

Många franska ordspråk används flitigt i både fransktalande och icke-fransktalande kulturer. Här är några av de vanligaste:

  • “C'est la vie”

    • Translation: “That's life”
    • Användning: Används för att uttrycka acceptans av en svår eller obehaglig situation.
  • “Mieux vaut tard que jamais”

    • Översättning: "Bättre sent än aldrig"
    • Usage: Encourages completing a task even if it's late.
  • “L'habit ne fait pas le moine”

    • Translation: “The habit doesn't make the monk”
    • Användning: Framhäver att skenet kan bedra.

Ordspråk som speglar franska värderingar

Franska ordspråk återspeglar ofta de värderingar och principer som den franska kulturen håller högt. Här är några exempel:

  • “Qui vivra verra”

    • Översättning: "Den som lever kommer att se"
    • Användning: Antyder att tiden kommer att avslöja vad som kommer att hända.
  • “Il n'y a pas de fumée sans feu”

    • Translation: “There's no smoke without fire”
    • Användning: Anger att rykten ofta har en viss grund i verkligheten.
  • “Petit à petit, l'oiseau fait son nid”

    • Översättning: "Så småningom bygger fågeln sitt bo"
    • Användning: Understryker vikten av tålamod och uthållighet.

Ordspråk relaterade till naturen

Naturen är ett vanligt tema i franska ordspråk, som ofta används för att förmedla djupare innebörder om livet och mänskligt beteende. Här är några anmärkningsvärda:

  • “Après la pluie, le beau temps”

    • Översättning: "Efter regnet kommer det goda vädret"
    • Användning: Används för att uttrycka hopp om att goda tider kommer att följa på dåliga tider.
  • “Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué”

    • Translation: “One shouldn't sell the bear's skin before killing it”
    • Användning: Varnar för att anta segern innan den är säker.
  • “Quand le chat n'est pas là, les souris dansent”

    • Translation: “When the cat's away, the mice will play”
    • Användning: Beskriver hur människor beter sig när auktoritet är frånvarande.

Ordspråk om visdom och lärande

Franska ordspråk förmedlar ofta visdom och betonar vikten av att lära sig. Här är några klassiska exempel:

  • “L'erreur est humaine”

    • Översättning: "Att fela är mänskligt"
    • Användning: Erkänner att det är en naturlig del av att vara människa att göra misstag.
  • “Il n'est jamais trop tard pour bien faire”

    • Translation: “It's never too late to do well”
    • Användning: Uppmuntrar till att vidta positiva åtgärder oavsett tidigare misstag.
  • “Apprendre à ses dépens”

    • Translation: “To learn at one's own expense”
    • Användning: Föreslår att människor lär sig av sina misstag.

Ordspråksboken speglar relationer

Relationer och sociala interaktioner är ett viktigt tema i franska ordspråk. Här är några exempel som belyser detta:

  • “Les amis de nos amis sont nos amis”

    • Översättning: "Våra vänners vänner är våra vänner"
    • Användning: Föreslår att gemensamma vänner kan hjälpa till att utöka sociala nätverk.
  • Loin des yeux, loin du cœur

    • Översättning: "Långt från ögonen, långt från hjärtat"
    • Användning: Anger att avstånd kan försvaga relationer.
  • “Tel père, tel fils”

    • Översättning: "Sådan far, sådan son"
    • Användning: Framhäver likheterna mellan föräldrar och deras barn.

Franska ordspråk ger en unik inblick i den kollektiva visdomen och de kulturella nyanserna i den fransktalande världen. Dessa tidlösa uttryck fortsätter att ge eko och ger vägledning och reflektion i olika aspekter av livet.

Internationella ordspråk på franska

I det följande ska vi titta närmare på några internationella ordspråk på franska.

Många bäckar små gör en stor å

  • Original: Petit à petit, l'oiseau fait son nid
  • Translation: Litet efter litet bygger fågeln sitt bo

Handlingar talar högre än ord

  • Original: Les actes valent mieux que les mots
  • Translation: Handlingar är värda mer än ord

När du är i Rom, gör som romarna

  • Original: À Rome, fais comme les Romains
  • Translation: I Rom, gör som romarna gör

Borta bra men hemma bäst

  • Original: Loin des yeux, loin du cœur
  • Translation: Långt från ögonen, långt från hjärtat

En vän i nöden är en vän i verkligheten

  • Original: C'est dans le besoin qu'on reconnaît ses vrais amis
  • Translation: I nöden känner man sina sanna vänner

Allt som glittrar är inte guld

  • Original: Tout ce qui brille n'est pas or
  • Translation: Allt som glänser är inte guld

Ett äpple om dagen håller doktorn borta

  • Original: Une pomme par jour éloigne le médecin pour toujours
  • Translation: Ett äpple om dagen håller doktorn borta

Bättre sent än aldrig

  • Original: Mieux vaut tard que jamais
  • Translation: Bättre sent än aldrig

Lika barn leka bäst

  • Original: Qui se ressemble s'assemble
  • Translation: De som liknar varandra samlas

Stilleståndsvatten är djupt

  • Original: Il n'est pire eau que l'eau qui dort
  • Translation: Det finns inget värre vatten än det som är stilla

Sälj inte skinnet förrän björnen är skjuten

  • Original: Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué
  • Translation: Sälj inte björnens skinn innan du har skjutit den

Varje moln har en silverkant

  • Original: À quelque chose malheur est bon
  • Translation: I något är olycka bra

Lyckan står den djärve bi

  • Original: La fortune sourit aux audacieux
  • Translation: Lyckan ler mot de djärva

Morgonstund har guld i mun

  • Original: L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt
  • Translation: Framtiden tillhör dem som stiger upp tidigt

Man skördar det man sår

  • Original: On récolte ce qu'on sème
  • Translation: Man skördar det man sår